聊齋志異《遼陽軍》原文
沂水某[1],明季充遼陽軍[2]。會(huì)遼城陷,為亂兵所殺;頭雖斷,猶不 甚死。至夜,一人執(zhí)簿來,按點(diǎn)諸鬼。至某,謂其不宜死,使左右續(xù)其頭而 送之。遂共取頭按項(xiàng)上,群扶之,風(fēng)聲簌簌,行移時(shí),置之而去。視其地, 則故里也。沂今聞之,疑其竊逃。拘訊而得其情,頗不信;又審其頸無少斷 痕,將刑之。某曰:“言無可憑信,但請(qǐng)寄獄中[3]。斷頭可假,陷城不可假。 設(shè)遼城無恙,然后受刑未晚也?!绷顝闹?。數(shù)日,遼信至,時(shí)日一如所言, 遂釋之。
[1]沂水:縣名,明清屬沂州,即今山東省沂水縣。
[2]遼陽:注見前《佟客》篇。明熹宗天啟元年(1621)三月壬戌遼陽陷 于清兵,遼東經(jīng)略使袁應(yīng)泰等死難。見《明史·熹宗紀(jì)》。
[3]寄獄:暫押在獄。
聊齋志異《遼陽軍》翻譯
沂水某人,明朝末年在遼陽軍中當(dāng)兵,正趕上遼陽城被清兵攻破,這人被亂兵殺死。脖子雖然被砍斷了,但還沒有徹底死去。到了夜里,一個(gè)人拿著本簿冊(cè),按照上面的名字一個(gè)個(gè)查對(duì)。查到他時(shí),那個(gè)人說他不應(yīng)當(dāng)死,叫左右隨從把他的頭接好,送他回去。于是,隨從們一齊去把他的頭取來安到脖子上,很多人扶著他,只聽得風(fēng)聲簌簌地響,走了不多時(shí),就放開他回去了。這人一看這個(gè)地方,正是自己的家鄉(xiāng)。
沂水縣令聽說了這件事,懷疑他是私自逃回來的。派人把他抓來一問,才知道了事情經(jīng)過。縣令很不相信;又察看他的脖子,連一點(diǎn)斷痕都沒有,就要處罰他。這人說:“我說的話,我自己也沒證據(jù),只請(qǐng)求先把我關(guān)在牢中。斷頭的事可以是假,遼陽城被攻破的事不會(huì)是假。假若遼陽城安然還在,然后再讓我受刑不遲啊?!笨h令聽從了他。過了幾天,遼陽來信說城被清兵占領(lǐng)了,城被攻下的日期,同某人說的完全一樣。于是,縣令便釋放了他。
發(fā)表評(píng)論