《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《離婁下》共三十三章。三十一章的主旨,和二十九章相仿佛,曾子、子思“易地則皆然”!
孟子·離婁章句下·第三十一節(jié)
【原文】
曾子居武城1,有越寇2?;蛟唬骸翱苤?,盍去諸?”曰:“無(wú)寓人于我室,毀傷其薪木?!笨芡?,則曰:“修我墻屋,我將反?!?/p>
寇退,曾子反。左右曰:“待先生如此其忠且敬也,寇至,則先去以為民望;寇退,則反,殆3于不可?!鄙颡q行4曰:“是非汝所知也。昔沈猶有負(fù)芻5之禍,從先生者七十人,未有與焉?!弊铀?居于衛(wèi),有齊寇。或曰:“寇至,盍去諸?”子思曰:“如去,君誰(shuí)與守?”
孟子曰:“曾子、子思同道。曾子,師也,父兄也;子思,臣也,微也。曾子、子思易地則皆然?!?/p>
【譯文】
曾子住在武城時(shí),越國(guó)軍隊(duì)來(lái)侵犯。有人便說(shuō):“敵寇要來(lái)了,何不離開(kāi)這里呢?”曾子說(shuō):“〔好吧,但是〕不要讓別人借住在我這里,破壞那些樹(shù)木。”敵寇退了,曾子便說(shuō):“把我的墻屋修理修理吧,我要回來(lái)了?!?/p>
敵寇退了,曾子也回來(lái)了。他旁邊的人說(shuō):“武城軍民對(duì)您是這樣地忠誠(chéng)恭敬,敵人來(lái)了,便早早地走開(kāi),給百姓做了個(gè)壞榜樣;敵寇退了,馬上回來(lái),這恐怕不可以吧?”沈猶行說(shuō):“這個(gè)不是你們所曉得的。從前先生住在我那里,有個(gè)名叫負(fù)芻的來(lái)?yè)v亂,跟隨先生的七十個(gè)人也都早早地走開(kāi)了?!弊铀甲≡谛l(wèi)國(guó),齊國(guó)軍隊(duì)來(lái)侵犯。有人說(shuō):“敵人來(lái)了,何不走開(kāi)呢?”子思說(shuō):“如果連我都走開(kāi)了,君主和誰(shuí)來(lái)守城呢?”孟子說(shuō):“曾子、子思其實(shí)殊途同歸。曾子是老師,是前輩;子思是臣子,是小官。曾子、子思如果互換位置,他們也會(huì)像對(duì)方那樣做的?!?/p>
【注釋】
(1)武城:地名,在今山東費(fèi)縣西南。
(2)有越寇:越滅吳后,與魯交界。
(3)殆:近。
(4)沈猶行:曾子弟子。
(5)負(fù)芻:人名;芻,音chú。東漢趙岐說(shuō)負(fù)芻是人名。朱熹《孟子集注》說(shuō):“時(shí)有負(fù)芻者作亂。”有的注本便理解朱熹主張是背草的人(負(fù)芻者)作亂。其實(shí)朱熹之說(shuō)也可理解為名叫“負(fù)芻”的人作亂?!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“有顏回者好學(xué),不幸短命死矣?!薄睹献印ち夯萃跸隆罚骸版匀擞嘘皞}(cāng)者沮君?!碑?dāng)時(shí)名叫“負(fù)芻”的人很多,曹?chē)?guó)、魏國(guó)、楚國(guó)都有。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》。
(6)子思:孔子的孫子孔伋,字子思;《中庸》是子思所作。
發(fā)表評(píng)論