聊齋志異《龍》原文
北直界有墮龍入村。其行重拙,入某紳家。其戶僅可容軀,塞而入。家人盡奔。登樓嘩噪,銃炮轟然(1)。龍乃出。門外停貯潦水(2),淺不盈尺。龍入,轉(zhuǎn)側(cè)其中,身盡泥涂;極力騰躍,尺余輒墮。泥蟠三日,蠅集鱗甲。忽大雨,乃霹靂拏空而去(3)。
房生與友人登牛山,入寺游矚。忽椽間一黃磚墮,上盤一小蛇,細(xì)裁如蚓(4)。忽旋一周,如指;又一周,已如帶。共驚,知為龍,群趨而下。方至山半,聞寺中霹靂一聲,震動山谷(5)。天上黑云如蓋,一巨龍夭矯其中(6),移時而沒。
章丘小相公莊,有民婦適野,值大風(fēng),塵沙撲面。覺一目瞇,如含麥芒,揉之吹之,迄不愈。啟瞼而審視之,睛固無恙,但有赤線蜿蜒于肉分?;蛟唬骸按讼U龍也。”婦憂懼待死。積三月余,天暴雨,忽巨霆一聲,裂眥而去。婦無少損。
袁宣四言(7):“在蘇州,值陰晦,霹靂大作。眾見龍垂云際,鱗甲張動,爪中摶一人頭,須眉畢見;移時,入云而沒。亦未聞有失其頭者?!?/p>
聊齋志異《龍》翻譯
河北省界有條龍墜落到村里,龍笨重遲緩地爬進一紳士家中,門口剛能容過它的身軀。龍擠塞進去,家里的人都嚇跑了,登到樓上大聲亂叫,轟轟隆隆地放著火槍土炮,龍才從他家里爬出去。門外積存著一洼泥水,水淺得不到一尺。龍爬進去,在水里翻滾,渾身涂滿了泥污,用盡力氣騰躍,只有一尺多就墜落下來。龍在泥水中盤曲了三天,蒼蠅爬滿了它的鱗甲。忽然下起大雨,龍才隨著一聲霹靂凌空而去。
房生同朋友一塊登牛山,進入一座寺廟游覽,忽然椽闖落下一塊黃磚,上面盤著一條小蛇,像蚯蚓那樣細(xì)小。蛇忽然旋轉(zhuǎn)了一周,變得同指頭一樣粗;又轉(zhuǎn)一周,已經(jīng)同帶子一樣了。人們都很驚訝,知道是龍,忙一塊跑下山。剛走到半山腰,聽到寺廟中一聲霹靂,震動山谷,天上的黑云像一頂蓋子,一條大龍在云中矯健地翻騰著,一會兒就不見了。
章丘縣的小相公莊,有一個農(nóng)婦到田野去,遇到大風(fēng),風(fēng)沙撲面,覺得一只眼被瞇了,像是有根麥芒。又揉又吹,眼始終不好。翻開眼皮仔細(xì)看看,眼睛倒沒有毛病,只在肉上有一條彎彎曲曲的紅線,有人說:“這是一條蟄居的龍。”農(nóng)婦聽說憂愁害怕得要死。過了有三個多月,天忽然下起暴雨,忽然一聲霹靂,蟄龍掙開眼皮飛走了,農(nóng)婦沒受一點傷。
袁宣四說:“在蘇州時,一天正遇陰雨天氣。忽然霹靂大作,眾人看見一條龍從云間垂下,鱗甲張動著,龍爪上抓著一個人頭,眉毛胡須看得清清楚楚,不一會兒穿入云端不見了,也沒聽說有誰掉了頭的?!?/p>
聊齋志異《附錄龍》原文
博邑有鄉(xiāng)民王茂才,早赴田。田畔拾一小兒,四五歲,貌豐美而言笑巧妙。歸家子之,靈通非常。至四五年后,有一僧至其家。兒見之,驚避無跡。
僧告鄉(xiāng)民曰:“此兒乃華山池中五百小龍之一,竊逃于此。”遂出一缽,注水其中,宛一小白蛇游衍于內(nèi),袖缽而去。
聊齋志異《附錄龍》翻譯
博邑有一個鄉(xiāng)下農(nóng)民叫王茂才,早晨起來去田里干活兒。王茂才看到他家田地邊上有一個小孩子,大約四五歲的樣子,面貌豐潤美好,說笑談吐十分巧妙。王茂才把這孩子帶到家里,當(dāng)做兒子來養(yǎng),發(fā)現(xiàn)這孩子比一般孩子要聰明很多。四五年以后,有一個和尚來到王茂才家里。這孩子看到和尚,嚇得不知道躲到哪里去了。
和尚告訴王茂才說:“這孩子是華山池塘中的五百條小龍之一,私自逃到這里?!庇谑呛蜕心贸鲆粋€缽盂,在缽盂里灌上水,只見缽盂里好像有一條小白蛇在游來游去,和尚把缽盂往袖子里一揣,離開了王茂才家。
發(fā)表評論