聊齋志異《邵士梅》原文
邵進(jìn)士,名士梅[1],濟(jì)寧人。初授登州教授[2],有二老秀才投刺,睹 其名,似甚熟識(shí);凝思良久,忽悟前身。便問(wèn)齋夫[3]:“某生居某村否?” 又言其豐范[4],一一吻合。俄兩生人,執(zhí)手傾語(yǔ),歡若平生。談次,問(wèn)高東 海況。二生曰:“獄死二十余年矣,今一子尚存。此鄉(xiāng)中細(xì)民[5],何以見(jiàn)知?”
邵笑云:“我舊戚也?!毕仁?,高東海紊無(wú)賴;然性豪爽,輕財(cái)好義。有負(fù) 租而鬻女者[6],傾囊代贖之。私一媼,媼坐隱盜,官捕甚急,逃匿高家。官 知之,收高,備極■掠,終不服,尋死獄中。其死之日,即邵生辰。后邵至 某村,恤其妻子,遠(yuǎn)近皆知其異。此高少宰言之[7],即高公子冀良同年也[8]。
[1]邵士梅:字峰暉,山東濟(jì)寧(今濟(jì)寧市)人,順治十六年(1659)進(jìn) 士。王士■《池北偶談》、陸次山《邵士梅傳》均載其生平,并詳述與其妻 三世為夫婦的迷信傳聞。
[2]登州:府名,明清時(shí)洽所在今山東蓬萊縣。教授:明清府學(xué)學(xué)官。
[3]齋夫:學(xué)舍雜役。齋:書(shū)舍。
[4]豐范:容貌風(fēng)度。
[5]細(xì)民:猶小民。
[6]負(fù)租:欠租。
[7]高少宰:指高珩(1612—1697),字念東,山東淄川(今淄博市淄川 區(qū))人,崇禎年間進(jìn)士。仕清為秘書(shū)院檢討,歷官至禮部右侍郎、吏部左右 侍郎、刑部侍郎。著有《荒政考略》、《棲云閣詩(shī)文集》。少宰,明清對(duì)吏 部侍郎的別稱。生平詳《淄川縣志》、《碑傳集》四三。
[8]高公子冀良:即高之駒,字冀良,高珩長(zhǎng)子。順天甲午科(1654)舉 人,辛丑(1661)成進(jìn)士,曾任貴州平越縣知縣。生平詳《淄川縣志》。
聊齋志異《邵士梅》翻譯
進(jìn)士邵士梅,是山東濟(jì)寧人。初任山東登州府教授時(shí),有兩位老秀才前來(lái)拜見(jiàn)。邵士梅看他們名字,似乎很熟悉。回憶了好長(zhǎng)時(shí)間,忽然醒悟到他前身的事情。便問(wèn)學(xué)舍雜役:“某生是不是某村人啊?”又細(xì)說(shuō)了他的相貌風(fēng)度,都一一吻合。一會(huì)兒,兩位秀才徑直進(jìn)來(lái),邵士梅拉著他們的手傾談,好像老朋友一樣。談話間,邵士梅問(wèn)起高東海的情況。二位秀才說(shuō):“他已死在監(jiān)獄里二十多年了,現(xiàn)在家中還有一個(gè)兒子。他只是鄉(xiāng)間的平民百姓,您怎么也知道?”邵士梅笑著說(shuō):“他是我故舊親戚。”
原先,高東海素以無(wú)賴聞名;然而為人卻很豪爽,輕于財(cái)物,好義氣。有個(gè)人因欠財(cái)主租子而被逼得出賣孩子,高東海傾囊?guī)椭?,將孩子代贖回來(lái)。他與一婆子很要好,這位婆子因?yàn)槌闪吮I賊的窩主,官府追捕她甚急。婆子逃到高東海家躲藏起來(lái)。官府得知實(shí)情后,將高東海捉了去,旋盡殘酷的刑罰,他始終不服,很快就在監(jiān)獄中死去。高東海死的那一天,正是邵士梅降生的日子。
后來(lái),邵士梅親自到高東海所在的村子里,撫恤他的妻子。事情傳出去,鄉(xiāng)里遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的人,都感到奇異。這個(gè)故事是高念東跟我談的,邵士梅是高念東長(zhǎng)子高冀良的同科進(jìn)士。
發(fā)表評(píng)論