【原文】
無是無非心事,不寒不暖花時,妝點(diǎn)西湖勝西施。
控青絲玉面馬,歌《金縷》粉團(tuán)兒,信人生行樂耳!
【注解】
控:駕馭。
青絲:指用青絲做的馬韁繩。
玉面馬:本為唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬。
《金縷》:曲調(diào)名,又名金縷衣、金縷曲,亦名賀新郎。
粉團(tuán)兒:指濃妝艷抹的歌妓,年輕的美女。
信:的確,確是。
【譯文】
心境恬淡沒有是沒有非,不審不暖時節(jié)百花綻開,把西湖裝扮得美如西施。駕青絲玉驄馬,聽粉團(tuán)兒般美女歌唱《金縷曲》,確是人生行樂的美事。。
本文由網(wǎng)絡(luò)整理 ? 版權(quán)歸原作者所有
發(fā)表評論