中國(guó)
魏晉南北朝時(shí)期,中國(guó)和波斯間的友好往來(lái)較頻繁,《魏書》記載,波斯使臣來(lái)中國(guó)交聘達(dá)數(shù)十次之多,給北魏皇帝帶來(lái)的各種禮品,有各種珠寶、馴象等。1970年,在甘肅張掖大佛寺出土了六枚波斯薩珊王朝銀幣。
印度
在征服了波斯及鄰近地區(qū)后,沙普爾一世將他的勢(shì)力擴(kuò)張至印度次大陸的西北部,貴霜帝國(guó)已承認(rèn)薩珊王朝的宗主地位。雖然貴霜帝國(guó)在三世紀(jì)末已開(kāi)始衰落,其地位在四世紀(jì)被印度笈多王朝取代,但薩珊王朝仍在印度西北部發(fā)揮著一定的影響力。
在這段時(shí)間,波斯與印度西北部的文化和政治往來(lái)頻繁,一些薩珊王朝的習(xí)俗傳播到貴霜地區(qū)。透過(guò)刻有皇帝狩獵情景的銀器及紡織品貿(mào)易,薩珊王朝的王權(quán)概念也影響到貴霜帝國(guó)。
雙方的文化交流卻沒(méi)有把薩珊王朝的宗教習(xí)俗散播到貴霜帝國(guó)。薩珊王朝堅(jiān)持宣揚(yáng)國(guó)教,偶爾會(huì)迫害其他宗教或強(qiáng)迫少數(shù)宗教皈依國(guó)教,而貴霜帝國(guó)則傾向采取宗教寬容政策。
除此之外,雙方的低下階層也進(jìn)行文化交流,例如波斯人從印度引進(jìn)象棋,將印度稱為恰圖蘭卡的象棋游戲改稱為恰特蘭格。
在庫(kù)思老一世統(tǒng)治時(shí)期,印度的書籍被帶到波斯,并被翻譯成薩珊王朝所用的巴列維語(yǔ)。部分被翻譯成巴列維語(yǔ)的書籍后來(lái)成為了伊斯蘭文學(xué)的一部分。薩珊王朝大臣博爾祖亞(Borzūya)將印度的《五卷書》翻譯便是一個(gè)著名的例子。這個(gè)譯本后來(lái)被傳播到阿拉伯及歐洲。博爾祖亞前往印度的旅程及取得《五卷書》的經(jīng)過(guò)被記錄在菲爾多西的《列王紀(jì)》里。
發(fā)表評(píng)論