《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容?!睹献印饭财咂?,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
孟子·梁惠王章句上·第七節(jié)
【原文】
齊宣王1問(wèn)曰:“齊桓、晉文2之事可得聞乎?”孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無(wú)道桓文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞3也。無(wú)以4,則王話,就說(shuō)乎?”
曰:“德何如則可以王矣?”曰:“保5民而王,莫之能御也?!?/p>
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可?!痹唬骸昂斡芍峥梢?”
曰:“臣聞之胡龁6曰,王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者,王見之,曰:‘牛何之7?’對(duì)曰:‘將以釁8鐘?!踉唬骸嶂?吾不忍其觳觫9,若無(wú)罪而就死地10?!瘜?duì)曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’——不識(shí)有諸11?”曰:“有之?!?/p>
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛(ài)12也,臣固知王之不忍也?!蓖踉唬骸叭?誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊13小,吾何愛(ài)一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也?!?/p>
曰:“王無(wú)異14于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?王若隱15其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?”王笑曰:“是誠(chéng)何心哉?我非愛(ài)其財(cái)而易之以羊也。宜乎百姓之謂我愛(ài)也?!?/p>
曰:“無(wú)傷也,是乃仁術(shù)也,見牛未見羊也。君子之于禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)16庖廚也?!?/p>
【譯文】
齊宣王問(wèn)孟子說(shuō):“齊桓公、晉文公的事跡,我能請(qǐng)您講給我聽嗎?”孟子答道:“孔子的門徒們沒(méi)有談到齊桓公、晉文公的事跡,所以后世沒(méi)有流傳,我也沒(méi)聽說(shuō)過(guò)。非要講的說(shuō)‘王道’吧!”
宣王問(wèn)道:“要多高的道德才能夠?qū)嵭型醯滥?”孟子說(shuō):“通過(guò)保養(yǎng)百姓去實(shí)現(xiàn)王道,便沒(méi)有人能夠阻擋?!?/p>
宣王說(shuō):“像我這樣的人,可以保養(yǎng)百姓嗎?”孟子說(shuō):“能夠?!毙跽f(shuō):“根據(jù)什么曉得我能夠做到呢?”
孟子說(shuō):“我聽胡龁說(shuō),王坐在殿堂上,有人牽著牛從殿下走過(guò),王看見了,便問(wèn):‘牽牛到哪里去?’那人答道:‘準(zhǔn)備殺它來(lái)釁鐘?!醣阏f(shuō):‘放了它吧!我實(shí)在不忍心看到它那哆哆嗦嗦的樣子,好像沒(méi)罪的人,卻被押送刑場(chǎng)!’那人說(shuō):‘那么,就不釁鐘了嗎?’王又說(shuō):‘這怎么可以廢棄呢?用只羊來(lái)代替吧!’——有這么回事嗎?”宣王說(shuō):“有的。”
孟子說(shuō):“有這樣的想法足以實(shí)行王道了。老百姓都以為王是舍不得,我早就知道王是不忍心哪?!毙跽f(shuō):“對(duì)呀,確實(shí)有這樣想的百姓。齊國(guó)雖狹小,我又何至于舍不得一頭牛?我只是不忍心看到它不停地哆嗦,就像沒(méi)犯罪的人,卻被押去斬決,所以才用羊來(lái)替換它?!泵献诱f(shuō):“百姓以為王舍不得,王也不必奇怪。您用小的來(lái)?yè)Q取大的,那些人怎么會(huì)清楚王的想法呢?如果說(shuō)可憐它‘像沒(méi)犯罪的人卻被押去斬決’,那么牛和羊又有什么好選擇的呢?”宣王笑著說(shuō):“這到底是一種什么心理呀?我確實(shí)不是吝惜錢財(cái)才用羊來(lái)代替牛?!材@么一說(shuō),〕百姓說(shuō)我舍不得真是理所當(dāng)然的了?!?/p>
孟子說(shuō):“這也沒(méi)什么關(guān)系。這種憐憫心正是仁愛(ài)呀。因?yàn)橥踔豢匆娏伺?蓱z,卻沒(méi)有看見羊可憐。君子對(duì)于飛禽走獸,看見它們活著的可愛(ài),便不再忍心看到它們死去;聽到它們的啼叫,便不再忍心吃它們的肉。君子總是遠(yuǎn)離廚房,就是這個(gè)道理?!?/p>
【注釋】
(1)齊宣王:威王之子,名辟疆。
(2)齊桓、晉文:齊桓公名小白,晉文公名重耳,在春秋時(shí)代先后稱霸,為“五霸”之首及第二位。
(3)臣未之聞:我沒(méi)有聽說(shuō)這個(gè)。當(dāng)時(shí)語(yǔ)言,如果是否定句,代詞作賓語(yǔ)一般要放在謂語(yǔ)動(dòng)詞之前;其他篇章的“未之有”“未之見”“未之學(xué)”“未之盡”“未之知”等等也是如此。
(4)無(wú)以:不得已;以,同“已”。
(5)保:安。
(6)龁:音hé。
(7)之:往。
(8)釁:祭禮名,宰殺一件活物來(lái)祭某種新器物或宗廟。
(9)觳觫:音hú sù,驚恐戰(zhàn)抖貌。
(10)吾不忍其觳觫若無(wú)罪而就死地:逢彬按,傳統(tǒng)的斷句為“吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地”。俞樾《孟子平議》在“若”字后斷句?!办馋⑷簟睘椤昂ε掳l(fā)抖的樣子”。楊樹達(dá)先生《古書句讀釋例》與俞書同。但表示“……的樣子”,《孟子》用“然”而不用“若”。先秦文獻(xiàn)中只有《詩(shī)經(jīng)》偶用“若”表示“……的樣子”。鄭子瑜從吳昌瑩、王引之說(shuō),認(rèn)為“若”訓(xùn)“其”,指代“?!?,也講不通。因?yàn)榕c代詞“其”類似的“若”,與“其”一樣,也處于定語(yǔ)位置,不處于主語(yǔ)位置?!叭簟痹诖司渲?,當(dāng)然是“好比”“好像”的意思。為什么要否定傳統(tǒng)讀法呢?因?yàn)樵S多人認(rèn)為牛本無(wú)罪,何須用一“若”字?又有人認(rèn)為楊伯峻先生譯“無(wú)罪”為“無(wú)罪之人”,乃是“增字解經(jīng)”。其實(shí),在《孟子》成書年代的語(yǔ)言中,“有罪”“無(wú)罪”一定是指人或指人的社會(huì)單位如“國(guó)”等,因此應(yīng)當(dāng)譯為“無(wú)罪之人”;這當(dāng)然不是什么“增字解經(jīng)”。因?yàn)椤盁o(wú)罪”指人不指牛,所以用一“若”字。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》。
(11)諸:“之乎”的合音。
(12)愛(ài):吝嗇,舍不得。
(13)褊:音biǎn,小。
(14)異:驚異,奇怪。
(15)隱:憐憫。
(16)遠(yuǎn):使……遠(yuǎn)離。
發(fā)表評(píng)論