《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
孟子·公孫丑章句上·第四節(jié)
【原文】
孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國(guó)家閑暇,及是時(shí),明其政刑1。雖大國(guó),必畏之矣。《詩(shī)》云2:‘迨天之未陰雨,徹彼桑土4。今此下民5,或敢侮予?’孔子曰:‘為此詩(shī)者,其知道乎!能治其國(guó)家,誰(shuí)敢侮之?’
“今國(guó)家閑暇,及是時(shí),般樂(lè)怠敖1,是自求禍也。禍福無(wú)不自己求之者2?!对?shī)》云4,自求多福?!短住?曰:‘天作孽,猶可違6;自作孽,不可活7?!酥^也。”
【譯文】
孟子說(shuō):“如果實(shí)行仁政,就會(huì)無(wú)上榮光;如果不行仁政,就會(huì)招致屈辱。如今這些人,害怕受屈辱,卻依然處于不仁的境地;這正好比害怕潮濕,卻依然處于低洼之地一樣。若真害怕受屈辱,最好是崇尚道德而尊敬士人,讓賢人居于高位,讓能人擔(dān)任要職。國(guó)家既無(wú)內(nèi)憂(yōu)外患,趁著這時(shí)修明政治法典,這樣即便是大國(guó)也會(huì)害怕它了?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘趁雨沒(méi)下來(lái)云沒(méi)起,桑樹(shù)根上剝些皮,門(mén)兒窗兒都修理。下面的人們,誰(shuí)敢把我欺?!’孔子說(shuō):‘這詩(shī)的作者真懂道理呀!能治理好他的國(guó)家,誰(shuí)敢侮辱他?’
“如今國(guó)家沒(méi)有內(nèi)憂(yōu)外患,追求享樂(lè),懶惰游玩,這等于自己找禍上身。禍害和幸福沒(méi)有不是從自己那兒找來(lái)的。
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘永遠(yuǎn)要和天命相配合,自己去追求更多的幸福。’《太甲》也說(shuō):‘天造作的罪孽,還可以逃掉;自己造作的罪孽,卻無(wú)處可逃?!沁@個(gè)意思。”
【注釋】
(1)刑:法。
(2)《詩(shī)》云:以下詩(shī)句見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·鴟鸮》。
(3)徹彼桑土:徹,取。桑土,桑根;這里指桑根之皮,可作繩索用。
(4)綢繆:纏結(jié);繆,音móu。
(5)下民:百姓,人民;站在天的角度,故稱(chēng)下民。
(1)般樂(lè)怠敖:般樂(lè),快活;怠,怠惰;敖,同“遨”,出游。
(2)自己求之者:從自己那兒獲得的;自,從;己,自己。
(3)《詩(shī)》云:以下詩(shī)句見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》。
(4)永言配命:永,長(zhǎng);言,詞綴,無(wú)實(shí)義;配命,說(shuō)我周朝之命與天命相配。
(5)《太甲》:《尚書(shū)》篇名,今已亡佚。
(6)違:避。
(7)活:《禮記·緇衣》引作“逭(huàn)”;逭,逃。
發(fā)表評(píng)論