古人平常交流也用文言文嗎?知秀網(wǎng)小編為大家?guī)硐嚓P(guān)內(nèi)容,感興趣的小伙伴快來看看吧!
1、文言文到底是什么
“文言文”到底是什么呢?大部分人估計(jì)會不假思索的回答:這就是我們老祖宗用的古代漢語啊。這個理解其實(shí)是不完全的,事實(shí)上中國從古到今,使用文言文的人都是極少數(shù)。那絕大多數(shù)人說的是什么漢語呢?
文言文的語法似乎并不太規(guī)范,但也有大致的規(guī)則,今天中國的教育部門是要求高中生有一定基本的文言閱讀能力的,畢竟這是中國文學(xué)的文脈
這個大家也不用好奇了,其實(shí)根本不用研究,大家讀一讀明清通俗小說吧,比如《水滸傳》和《西游記》,看看這里面的行文句法,是不是覺得雖然可能有些地方和現(xiàn)代漢語還是有差異,但是比文言文好理解多了?總體讀懂沒什么問題。
這就對了,其實(shí)古代老百姓用的大部分也是這種文法,明清之后更是幾乎成型了,這種文法就是現(xiàn)代漢語文法的雛形。今天的中國人可能很少有這種困惑,因?yàn)榇蟛糠秩说目陬^語和書面語都是統(tǒng)一的,即使是最正式的官方公文,除了極少數(shù)行文規(guī)則外,絕大部分行文和通用漢語也沒有區(qū)別。
2、古人平常講話說什么
不過古代可不是這樣的,以明清為例,通俗小說和一些散文家寫的散文,用的顯然就不是一套文法,我們現(xiàn)在會把歸有光的《項(xiàng)脊軒志》認(rèn)為是文言文,但不可能把《水滸傳》當(dāng)成文言文吧。
實(shí)際上,文言文并不能說是古代漢語,它實(shí)際只是一種漢文學(xué)的文體,它起源自中國春秋戰(zhàn)國時期的漢語口語(上古漢語),根據(jù)胡適考證,至中國漢代,文言文已經(jīng)脫離了日??谡Z,于是漢語書面語就往兩個方向發(fā)展了:復(fù)古和口語。
而這兩支后來漸漸發(fā)展,到了唐宋時期,竟然形成三套體系,一種書面語模仿上古漢文書面文獻(xiàn),如唐宋八大家的散文;另一種是在兩漢至魏晉南北朝漢語基礎(chǔ)上所形成的書面語,即今日的漢文,如西漢《史記》、東漢佛經(jīng)翻譯、 南北朝劉義慶的《世說新語》;還有一種就是通俗漢語,如唐代的變文 、宋代的話本等。前兩者屬于文言文,第三者屬于白話文。
這種情況到明清時期也是一樣,明清既有模仿上古的書面語,如桐城派的散文,亦有今日所謂的文言(如明史、清史稿),又有所謂的近代白話,比如《水滸傳》、《西游記》等。
到了今天,前兩者基本作古,只剩下白話文了,這是辛亥革命之后,一些知識分子搞“新文化運(yùn)動”,才形成的現(xiàn)象。
而且,文言文這種文體實(shí)際上并不能完全說是漢語文體,而是“跨語言”的漢字文體,這非常特殊,比如朝鮮、越南、日本古代也有大量的文言文作品出現(xiàn),這是因?yàn)楣糯鷿h字屬于這些國家的正規(guī)文字,但是,通俗作品,那幾乎是不可能使用漢字表示清楚的,因?yàn)槿思沂怯凶约旱恼Z言的。
但對于古代絕大多數(shù)老百姓來說,要完全理解士大夫的文言文,那是做夢,我不說認(rèn)不認(rèn)字了,就是人家把文言文念給你聽,大部分老百姓估計(jì)也是一臉懵:講的啥呀。這種情況最經(jīng)典的一次就是二戰(zhàn)末期日本天皇宣布投降在念廣播,日本稱“玉音放送”,皇室的文章用的當(dāng)然是傳統(tǒng)文體的,結(jié)果一堆日本人聽完之后根本聽不懂天皇在說啥。
可是,為何漢語會出現(xiàn)如此怪異的現(xiàn)象呢?一種語言出現(xiàn)兩套文法!
3、為什么說話和寫作不一樣
這其實(shí)有很多原因,首先出現(xiàn)這種現(xiàn)象并不奇怪,很多語言都有,尤其一些宗教地區(qū),神職人員說一套,普通老百姓說另一套,通常來說,前者比后者的文法要復(fù)雜很多,但同時使用的字句上卻精簡很多。
因?yàn)閷τ诠俑?,神職人員來說,他們說的話通常都有著極高的信息價(jià)值,時效性很強(qiáng),通常需要通過文字記錄,所以他們用的文法必須要“節(jié)省字?jǐn)?shù)”,提高信息熵,因?yàn)楫?dāng)時保存信息太困難了,刻在石頭上,刻在竹子上都是很費(fèi)勁的活,于是,就出現(xiàn)了“高熵版文體”了。
“古人無筆墨紙硯之便,往往鑄金刻石,始傳久遠(yuǎn);其著之簡策者,亦有漆書刀削之勞,非如今人下筆千言,言事甚易也。徐氏說文「直言曰言,論難曰語;」左傳曰「言之無文,行之不遠(yuǎn);」此何也?古人以簡策傳事者少,以口舌傳事者多,以目治事者少,以口耳治事者多。故同為一言,轉(zhuǎn)相告語,必有衍誤,是必寡其詞,協(xié)其音,以文其言,使人易于記誦,無能增改;且無方言俗語,雜于其間,始能達(dá)意,始能行遠(yuǎn)”——《文言說》 阮元
而提高語言的熵值,自然需要對語法進(jìn)行復(fù)雜化,所以文言文,拉丁文等文字的語法都相當(dāng)困難。
至于老百姓,他們平時基本不需要通過文字保存信息,大部分人字都不認(rèn)識,自然說自己的“簡單版文體”了。
到了宋代,印刷技術(shù)出現(xiàn),造紙成本下降,這才有了明清時期通俗文學(xué)的繁榮,要不然,一本《水滸傳》一千多萬字,人家施耐庵老人家寫了幾十年寫完,你要大量刊發(fā)還要手抄?那要命了。還是印刷吧。
所以,宋代之后,也是白話文飛速發(fā)展的時期??蔀楹芜@個時候白話文還沒有取代文言文呢?這就和知識壟斷有關(guān)了,士大夫階層成百上千年了,“人上人”思潮根深蒂固,“知識體系”上的優(yōu)勢不可能放棄啊。這種思潮不僅是中國人有,外國人也有,當(dāng)年世宗大王發(fā)明朝鮮民族自己的文字“諺文”,就受到整個朝鮮的儒生階層的一致抵制。
這種思潮使得文言文必須保留,而且還必須是正規(guī)的公文文體。于是,知識分子的書面語就開始和基本漢語分離,形成了“文言”現(xiàn)象。
發(fā)表評論