佛教自東漢漢桓帝年間(146-168年)傳入我國(guó)后,首達(dá)洛陽(yáng)傳經(jīng)釋法的西域高僧當(dāng)屬安息國(guó)(今伊朗)王太子安世高,因?yàn)槠渫踝宓牡匚?,所以又稱(chēng)其為“安侯”。
安世高的繼承者也是安息人,名叫安玄,漢靈帝(168年-189年)末年,他東渡經(jīng)商,定居洛陽(yáng)。因他對(duì)漢朝在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易方面有所貢獻(xiàn),而建立功勛,被東漢朝廷封為“騎都尉”。
"二安”精通梵語(yǔ),在洛陽(yáng)譯經(jīng),頗有影響。而協(xié)助“二安”譯經(jīng),開(kāi)佛經(jīng)助譯之始的,則是在中國(guó)佛教史上占有相當(dāng)?shù)匚坏摹獓?yán)佛調(diào)。
嚴(yán)佛調(diào)(約公元117-約197年),又名嚴(yán)浮調(diào),簡(jiǎn)名嚴(yán)調(diào)。入佛后,名字中間加以“佛”字,叫嚴(yán)佛調(diào),以示其身份與佛有關(guān)。
嚴(yán)佛調(diào)是東漢末年下邳(今江蘇宿遷)人,后入居洛陽(yáng),下邳也叫臨淮,漢明帝永平年間改為下邳國(guó)、為漢明帝異母弟楚王劉英的封國(guó),一時(shí)盛傳佛圖、黃老。
東漢末年,下邳豪強(qiáng)笮[zé]融(?—195年)擁有權(quán)勢(shì),占據(jù)一方,他崇信佛教,并建立佛寺,使這個(gè)地方成為當(dāng)時(shí)佛教主要傳播地區(qū)之一。
而洛陽(yáng)是當(dāng)時(shí)傳佛譯經(jīng)之重鎮(zhèn),嚴(yán)佛調(diào)就是在這樣的環(huán)境中成長(zhǎng)為富有文化教養(yǎng)的人。史載他: “綺年穎悟、敏而好學(xué)、信慧自然,遂出家修道?!边@是至今見(jiàn)于諸文獻(xiàn)的中國(guó)本土漢族佛教徒第一人。
嚴(yán)佛調(diào)在洛陽(yáng)從師于安世高、學(xué)習(xí)佛法。因安世高所譯為小乘禪數(shù),所以,嚴(yán)佛調(diào)學(xué)的、譯的無(wú)疑也是小乘經(jīng)典。
安玄本為佛教居士,他進(jìn)入中原后,熱心宣揚(yáng)佛經(jīng),但個(gè)人能力畢竟有限,于是他找到了僧友嚴(yán)佛調(diào)。
嚴(yán)佛調(diào)由于長(zhǎng)期從師安世高,梵文胡語(yǔ)也相當(dāng)通曉,嚴(yán)佛調(diào)既為佛門(mén)弟子,弘佛譯經(jīng)亦看作己任,所以,二人一拍即合,就開(kāi)始合譯起佛經(jīng)來(lái)。
嚴(yán)佛調(diào)與安玄合譯佛經(jīng),采取的是"都尉口除,嚴(yán)調(diào)筆受”的方法,也就是安玄先拿原本,將經(jīng)文用胡語(yǔ)念出來(lái),嚴(yán)佛調(diào)用漢文直接寫(xiě)下來(lái),然后,兩人斟酌字句,修飾潤(rùn)色,使語(yǔ)意更加完整、顯豁,便于閱讀,這就算作定稿。在中國(guó)佛教譯經(jīng)史上,算是一件破天荒的創(chuàng)舉。
之前的安世高的譯經(jīng)都是個(gè)人獨(dú)立完成的,此后,多數(shù)佛經(jīng)的翻譯也大多是這樣,后來(lái)的佛學(xué)譯者對(duì)這些個(gè)人譯的經(jīng)典有不愜意之處,甚至還有重語(yǔ)指責(zé)的。
從東漢和西域文化交流來(lái)講,嚴(yán)佛調(diào)與安玄這種助譯合譯的形式,無(wú)疑起到了良好的效果。
因?yàn)椋岩环N外來(lái)文化比較準(zhǔn)確地傳播到這個(gè)國(guó)家,非語(yǔ)言高手,錯(cuò)誤在所難免。如果無(wú)此能力,硬是粗制濫造,敷衍成文,那就更是貽害無(wú)窮了。
嚴(yán)佛調(diào)、安玄合二人合譯佛經(jīng)之后,使西域東渡來(lái)中土的僧人,在漢話(huà)還不太精通的情況下,通過(guò)助譯合譯,不但迅速提高了漢、胡語(yǔ)的表達(dá)能力,而且為佛經(jīng)的漢譯開(kāi)拓了廣闊的道路。
嚴(yán)佛調(diào)和安玄合譯的第一部佛教經(jīng)典是《法鏡經(jīng)》,這部譯經(jīng)在中國(guó)佛教史上有很高的評(píng)價(jià)。這也使嚴(yán)佛調(diào)成為中國(guó)本土漢人翻譯佛典的第一人。
嚴(yán)佛調(diào)在佛學(xué)研究和助譯中,不斷提高對(duì)佛教經(jīng)典的理解和體會(huì),其穎悟程度相當(dāng)深邃。
安世高在中原講經(jīng)譯經(jīng)眾多,但唯有《沙彌十慧》這部經(jīng)書(shū)還沒(méi)有解說(shuō)就圓寂了,嚴(yán)佛調(diào)感到很遺憾。于是他晝夜思慮,發(fā)憤攻讀,便把自己的思想通過(guò)文字著述表達(dá)出來(lái),這就是嚴(yán)佛調(diào)所著的《沙彌十慧章句》一卷,在中國(guó)佛教史上有很高的地位。
嚴(yán)佛調(diào)從悟佛經(jīng)而作“章句” ,開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)漢人佛教徒撰著佛經(jīng)的先例,對(duì)后世高僧著述影響極大,因此,他也是中國(guó)本土漢人自撰經(jīng)書(shū)的第一人。
東漢永平至延康年間,天竺、大月氏、康居、安息和西域每年都有高僧來(lái)到中原傳道或譯經(jīng)。
受此影響,漢獻(xiàn)帝初平三年(192年)春,嚴(yán)佛調(diào)在古稀之年,懷著對(duì)佛教發(fā)源地的仰慕,對(duì)佛教文化交流的渴望,離開(kāi)家鄉(xiāng)臨淮,前往天竺、大月氏等國(guó),宣傳他的佛家思想,并受到當(dāng)?shù)匦疟娡瞥缗c愛(ài)戴。
只是由于他年事已高,在西域積勞成疾后,客死他鄉(xiāng),因此,嚴(yán)佛調(diào)又成為中國(guó)本土漢人境外傳道的第一人。
發(fā)表評(píng)論