《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內(nèi)容?!睹献印饭财咂?,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、游說諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說處罰點為性善論,護(hù)長德治。
孟子·公孫丑章句下·第十節(jié)
【原文】
孟子致為臣而歸。王就見孟子,曰:“前日愿見而不可得,得侍同朝,甚喜1;今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?”對曰:“不敢請耳,固所愿也?!?/p>
他日,王謂時子2曰:“我欲中國3而授孟子室,養(yǎng)弟子以萬鐘4,使諸大夫國人皆有所矜式。子盍為我言之!”
時子因陳子而以告孟子,陳子以時子之言告孟子。孟子曰:“然;夫時子惡知其不可也?如使予欲富,辭十萬而受萬,是為欲富乎?季孫曰:‘異哉子叔疑5使己為政,不用,則亦已矣,又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴?而獨于富貴之中有私龍斷6。’古之為市也,以其所有易其所無者,有司者治之耳。有賤丈夫7,必求龍斷而登之,以左右望,而罔市利。人皆以為賤,故從而征之。征商自此賤丈夫始矣?!?/p>
【譯文】
孟子辭去官職準(zhǔn)備回老家,齊王到孟子家中相見,說:“過去希望看到您,未能如愿;后來能夠同朝共事,我真高興;現(xiàn)在您又扔下我回去了,不曉得我們今后還可以見面不?”答道:“這個,我只是不敢請求罷了,本來是很希望的。”
過了幾天,齊王對時子說:“我想在國都中央給孟子一幢房屋,用萬鐘之粟來養(yǎng)育他的學(xué)生,使各位大夫和百姓都有個榜樣。你何不為我去和孟子談?wù)?”
時子便托陳臻把齊王的話轉(zhuǎn)告孟子,陳臻也就把時子托付的話告訴了孟子。孟子說:“就是,那時子哪曉得這事是做不得的呢?假使我想發(fā)財,辭去十萬鐘的俸祿來接受這一萬鐘的贈予,有這種發(fā)財法嗎?季孫說過:‘奇怪呀子叔疑!自己要做官,別人不用,也就算了,卻還要讓他的兒子兄弟來做卿大夫。是人嘛,誰不想升官發(fā)財?而他卻想把升官發(fā)財?shù)氖露級艛嗥饋??!彩裁唇小畨艛唷?〕古代做買賣,是拿自己有的去換自己沒有的,有關(guān)部門只是管理管理罷了。卻有這么個賤男人,一定要找個高坡登上去,左邊望望,右邊望望,想把整個市場的利潤一口獨吞。別人都覺得這家伙卑劣,因此征他的稅。向商人征稅就是從這個賤男人開始的?!?/p>
【注釋】
(1)得侍同朝甚喜:逢彬按,中華書局朱熹《孟子集注》標(biāo)點為“得侍,同朝甚喜”,焦循《孟子正義》及楊伯峻《孟子譯注》標(biāo)點為“得侍同朝,甚喜”,后者得之。因為,當(dāng)“侍”表“陪從于尊長之側(cè)”及“侍候”意義時,“得侍,同朝甚喜”的讀法文不成義;因“甚喜”前緊接一謂詞性結(jié)構(gòu)類似“同朝”者,從未之見。但因為這一意義的“侍”能帶處所賓語,故“得侍同朝,甚喜”是文從字順的。如:“執(zhí)薦者百人侍西房?!?《荀子·正論》)“王子應(yīng)之曰:‘吾聞太師將來,甚喜。’”(《逸周書·太子晉解》)
(2)時子:齊國大臣。
(3)中國:國都之中。
(4)鐘:古容量單位。
(5)季孫、子叔疑:不知何許人。
(6)龍斷:壟斷。
(7)丈夫:成年男子的通稱。
發(fā)表評論